外國有些人稱「講手王」翻譯成The king of talking hand,我雖然英文水皮,也知道極不準確,以前人用講手,只不過怕招惹麻煩,其實更準確應是:The king of street fighter。
如果真係以用力奧妙而言,可能「念頭王」嗰水會更精湛,但如果以真實打鬥計,「講手王」這水有實戰作為較正,可行性是較高,當然走咗樣就另計喇!
事實上好多已經走晒樣,我呢啲人無情無義,「綜獅」死前嘅遺作都說三道四,更力言師傅、師伯都唔會放過,我好簡單嘅啫,當你在詠春界有一定輩分時,如果你嘅身體已經唔能夠support你完成準確嘅動作,便不應在公開場合公開展示,一則傷了自己嘅威名,二則免得有人借這些錯動作,作為自己正宗嘅憑據。






沒有留言:
張貼留言